thương thân
Définition
Verbe (pronominal) :
- Avoir pitié de soi-même : Exprimer de la compassion et de la tristesse envers sa propre condition ou son propre sort, souvent avec une nuance de résignation.
Locution verbale :
- "Thương thân trách phận" : Se lamenter sur son sort, déplorer sa condition personnelle (littéralement : avoir pitié de soi et blâmer son destin).
Exemples d'utilisation
Verbe :
- Cô ấy ngồi một mình, thương thân. (Elle est assise seule, à avoir pitié d'elle-même.)
- Đừng chỉ biết thương thân, hãy đứng lên hành động. (Ne te contente pas de t'apitoyer sur ton sort, lève-toi et agis.)
Locution "thương thân trách phận" :
- Anh ta suốt ngày thương thân trách phận mà không cố gắng thay đổi. (Il passe ses journées à se lamenter sur son sort sans essayer de changer.)
Utilisation avancée
- L'expression évoque souvent un sentiment passif de mélancolie et d'auto-commisération, typique dans une certaine littérature ou poésie vietnamienne traditionnelle.
- Elle peut impliquer une comparaison implicite avec la situation des autres, perçue comme meilleure.
Variantes et mots apparentés
- Thương (verbe) : Aimer, avoir de l'affection ; ou avoir pitié, compatir.
- Thân (nom) : Le corps ; soi-même.
- Trách phận (verbe) : Blâmer son destin, son sort.
Synonymes
- S'apitoyer sur soi-même : Éprouver de la pitié pour sa propre situation.
- Se lamenter : Exprimer sa douleur, sa plainte.
- Se plaindre de son sort : Exprimer son mécontentement face à sa condition.
Expressions idiomatiques
- Thương thân trách phận : Se lamenter sur son sort. C'est l'expression figée la plus courante contenant "thương thân".
- Câu chuyện ấy là một bi kịch của sự thương thân trách phận. (Cette histoire est une tragédie faite de lamentations sur son propre sort.)
-
avoir pitié de soi-même
-
thương thân trách phậns'apitoyer sur son propre sort.
-
Khám phá thêm
Các từ liên quan
Từ gần giống
Từ chứa "thương thân"
Proverbs and Idioms